杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2009-1-1 10:24 | 显示全部楼层
老大:感觉“like 100 silver tongues ”差不多就象俚语。怎么没见老大的译作?期待!......7 W: a. o. V& B! @  f0 V
xxiuzi 发表于 2009-1-1 10:04
' F4 g; e* E6 l" _) a( |/ F; t* j
一个月前我译了一半,旅游回来再看,自己都看不过去,索性丢在一边。还是欣赏你们的吧。
发表于 2009-1-1 10:25 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
, ~% o6 h, c. Svichida 发表于 2009-1-1 09:20

0 z1 h0 V& c& W  ?再贴到这里来呀。
发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲2:男女对唱* E  E* L, I/ Z
7 M$ o0 D& T% X& R5 Z2 ?
The moonlight is shining brightly,
6 G! {' Q8 T. g, l皎洁明月当空 光华闪耀
* I5 ~! s9 g: y% P/ e5 d3 CMaking the sky glitter like gold, 4 ^  }# p0 M( a! N! l) U  L
夜空仿若镀金 炫目灿烂  M% y9 S5 t, f- v
. J" ^/ K, O) O% \
When I gaze at it, my heart fills with happiness ! f/ h$ q) H3 T5 K
凝视明月 我心欢畅
+ g) b$ O8 M! b! r1 Q  I' `, VThe moon is shining brightly in my eyes ; C  f) H6 z; {& I
月光闪烁 在我眼中1 f/ U( t, w; i
The sky is happy down to its soul , ^9 u7 \3 Q% h' y; t# m: [
一片丹心 照耀夜空* ^% ^" L- s+ x7 i; u2 r0 K
$ G) S( S! G6 u0 ~
With the moon kissing it every night % I& ~# a! `; \- H. b+ `5 F8 H
看那月亮  夜夜亲吻天空
1 p' W/ d' S$ i6 @: A9 xSeeing the sky content with its love 0 l* w, _: k, b% j5 [
夜空安详  沉浸柔情之中
% `$ n3 t4 v/ l6 R4 OIt fills my heart with worry      I fear our love will turn sour # P% t, G3 N; p, v9 T1 V
我的心却忧虑惶恐 爱到浓时 可会发酵变味! Y. V7 d  h; q  i0 s8 r
You needn’t fear anything ! p' j1 w1 ~2 A; \7 B8 R( O) s" h
怕这怕那 又是何苦
: l0 E; V  N' \' c! L1 |# sMy love is filled with happiness, loving you steadily
5 i5 h1 j+ I: j9 T( Z' }我的爱坚定不移 定让人幸福满溢
# S2 W: G' m: iEvery other word you utter is love  h0 {2 |/ F9 A$ L
口口声声 说你爱我) R: y, I; m( }3 j2 a
I really want to know just how much you love me
4 u( m4 S3 R) o$ _真想知道爱的分量 几两几斤
) k- T; o) ^. y# fI love you I love you with all my heart
( F9 V$ K% `" T3 W: h" K9 ?: g: o爱你爱你 全心全意
- M' f4 R" W& ]) @4 l% J5 ?2 S, T0 nNothing can compare to my love ; p! S8 x. p  Z4 N" k* z
世间万物  皆不能比
: c- }8 G" ?: W) p/ V* H2 n8 j7 l0 E' U
Can it even fill up half the sky, P’?
+ H" y. Y) Z7 P) J5 W能装满半个天空吗,我的情哥哥?
$ O+ ~9 Q% E- S7 j$ Y/ ^+ DThe whole sky couldn’t even reach half my love . M9 q' h8 {  N! v& g
整个天空 也盛不住我半份浓情8 N+ j1 c; @: n6 e+ B  E0 A+ R
I want so much to see inside your heart
, |, u4 Y+ ?1 U6 _0 N% E1 x+ \' k我真想看透你的心* c4 g, ~& {( q# _0 f; }4 G& H
I invite you to rip it out
# ]  ], L6 j, |5 ?' i你尽管把它掏去" _) C4 F$ L. a2 k% }3 S# z
To prove my love, I’m willing to die 7 e. v" j' b) g& ?7 T( m+ d
若能证明我爱你 没了性命也不可惜. @' W/ T! `) i) B+ H* R5 C
I’m still filled with fear 0 a" G; b0 Q) v+ r$ L% x9 u
可我依然满心忧虑
* y) d3 {: [& D. OYour glib answers are like 100 silver tongues ( B. i8 U5 O& P% F
你随口花言巧语 若有银舌百张& A, l( E2 F2 r4 K& l# }( N2 {
I regret not dying & Y! N  l: w7 C& D1 x/ U
真恨不能 以死明志
) E$ w& Y5 p7 P/ W% KI only have one tongue
$ [  P' e9 D# l我笨嘴拙舌 只得一张
, A1 x7 d: C! n7 b$ b- \* ?It’s nothing close to 100,000+ x! D. i; B) L+ ~
也恨不得  多如千万
, L: w9 F5 D  A4 CWith such a tongue as yours,
% o- ~! s( z5 e# f- t3 p, Z你这张嘴 真真厉害
4 c" w- V" ~0 p) mYour speech can’t even keep up with it
6 n8 U) T3 ^: h0 C* Q能说会道 无以伦比
2 `) d8 ^" g. }1 YIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
' B/ B' h$ x2 y9 y若我真有巧舌百张 定要滔滔不绝
7 }! I% B4 Y) j: |0 g" c& KRambling on about a thousand words of love. x: v" ^5 q6 @9 @
向你倾诉千言万语 道尽绵绵情话

评分

参与人数 1威望 +28 金钱 +100 王国积分 +100 王国爱心 +100 收起 理由
纯语yuyu + 28 + 100 + 100 + 100 恭喜获奖,望再接再厉~~ 话说,你翻译得 ...

查看全部评分

发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲一:主题曲& M& g! W* c. w; ~
: k. G, o. V" }" Q# `
The only thing I’ve never revealed to you
. G/ \. G+ r& K6 j7 y2 ~; G8 L从未向你吐露衷情' F" X5 p! g- x0 p
That I’ve concealed within my heart is that I love you7 x! p1 J- g. S1 O/ R! Y5 X6 H
爱你是我唯一深藏的秘密
3 r9 ~# T3 r! EFrom the first moment we met," O! a$ N" p( u2 j8 `+ q( e
对你一见倾心
% U2 j, D2 u+ t' x7 rI already loved you with all my heart
) X. ?% g: d0 ]- _5 u, Y; g( W从此别无他意
1 r+ B5 A/ G; a) @" X3 vWe meet and talk everyday,
# z3 h: d# x8 G/ ]1 o你我每天见面寒暄
- h7 Y7 E9 H7 z6 T- R6 bBut we’ve never discussed the matters of the heart' {* s: y# L7 U) L, }( w  J
奈何从未谈及内心; b2 h. M6 o/ m
If I gazed into your eyes and searched your soul,
. ]# Z7 J( n1 d6 R若能凝视你双眼 探入你灵魂
( g- E  p/ p, L  o* j4 }I would probably know how you feel+ Q0 Q* w4 s, }$ @
或能知你心意
+ Q$ C  n3 m! B' H6 C. q3 w3 fLove… just the word love
0 u) G/ {6 o* ]+ |5 D爱呀,爱就一个字0 X; P) B2 h; X+ n' a7 F
Why is it so difficult to express?: t* r$ z& T3 Q7 ^) W5 \1 }5 L, ^9 Z
为何如此难言?0 K- K. L1 Z. Z4 R
I want to confess that I love you,
% V6 n  i% s0 r7 r, i! }: W8 g7 i我多想向你表白( A& P! s2 f: t% F
But I never did: D/ S: N) O1 r
却始终未曾出口6 J$ z6 E* F. ~
One day you’ll probably slip through my fingers. _- r+ I8 J, _) y  K
只怕有天你从我指缝中溜走. u' n, t2 P& o( A- k4 D6 a' h( X
If today isn’t too late,* E- G2 Z" O$ W# w' Y
假如还不太迟
7 s" i$ J# W2 V6 f# c! |3 ~' Z4 vI want to reveal something my heart has been waiting to confess
* ?6 _, y3 @4 R) R9 H& G2 s今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思- r' v/ X* T, H" q7 \
I don’t want my love to turn into something that will just drift away & @! L& ~/ f5 T
不愿这份爱 逝如流水" W' O: |6 E) x5 S6 z5 O9 [) U
Can I entrust it to you?7 R0 L$ E; i: c7 W
可否将它 托付于你?1 f) t% {, r7 O2 o
Entrust my love within your heart
2 P& y: x; d. H2 w$ x. u% k从此安放在你心里 哪儿也不去
: b+ S  o5 C  `
; t3 Z# C8 Y7 S) B1 _# K% |Love… just the word love
7 @! A4 t0 w* c0 U# L) w爱呀,爱就一个字' `8 B  t2 X, m! u+ P
Why is it so difficult to express?
1 b/ a8 g2 w2 G# O为何如何难言?
! R: ~, L& j, Q1 R  N5 a! Q6 G+ _: oI want to confess that I love you,
' U& F4 N- Y* I. N! i! @, c我多想向你表白
7 M. r  B# O  G/ nBut I never did" F3 c1 q, J1 z% U4 n
却始终未曾出口
% K, l: @$ K6 s  u; I) O6 z8 a$ E6 aOne day you’ll probably slip through my fingers
% y2 L- g: P+ }$ N% k7 ]只怕有天你从我指缝中溜走
' b7 [8 k* `- V0 zIf today isn’t too late,% H" ~8 z1 c. ?& ?* O+ w4 ]
假如还不太迟
: O+ @- G0 y- A  w& EI want to reveal something my heart has been waiting to confess' w: ^! J1 ^. ]+ S7 H
今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思
9 q, j  _9 {* t8 p% P5 FI don’t want my love to turn into something that will just drift away
# [# v; K: Y. V3 S6 P不愿这份爱 逝如流水
; E2 S! @8 X5 a' @Can I entrust it to you?
$ ^" W# j) D3 u$ i, g( c- t' R可否将它 托付于你?
$ B+ n% @4 j; C4 yEntrust my love within your heart( h) p$ W; R" |7 B
从此安放在你心里,哪儿也不去
* _+ G2 n+ t0 z" d6 P8 M' m6 ^, h
Can I entrust it to you?5 o. _3 q, }2 R# J
可否将它托付于你?
$ m4 Y& B/ q+ F. w6 iEntrust my love within your heart
, |' F1 V/ O/ j' y8 S+ N从此安放在你心里,哪儿也不去
发表于 2009-1-1 10:38 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影
" {4 r# i% r0 [  a. I老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。
$ x8 o- v9 ~' A8 O3 `3 ?刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 14:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 21:59 | 显示全部楼层
“这个易吟唱其实要比主题曲还难把握,感觉韵似乎必须押,译词的长短也得基本合”,偶也有同感。我想大家翻译的第一首歌应该相差不大,但是到了第二首,就很有看头了。
发表于 2009-1-1 22:01 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影  % z! Z. Z$ g5 [
老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。
( d7 w" ^- O/ Q- t( W8 b刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
6 y# \; t9 h) m" a  W+ S  W" Uvichida 发表于 2009-1-1 10:38

1 o' |8 e/ ]; A5 p8 r1 {+ q( r不碍事,偶们表慢...
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 23:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2009-1-2 22:05 | 显示全部楼层
太好了,我旅游回来看到大家的译作,满心欢喜。谢谢你们的支持。后续的会跟上的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-12 13:44 , Processed in 0.046547 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表